游客发表

陋室铭这篇短文的翻译及原文

发帖时间:2024-12-29 04:15:16

《陋室铭》是陋室唐代诗人刘禹锡所作的一首诗,被誉为中华文化中的铭篇经典之作。它描绘了一个陋室的短文的翻环境,但却从中折射出作者对生活和人生的译及原文理解和感悟。下面是陋室该诗的中英文翻译及原文。

中文翻译:

陋室铭这篇短文的翻译及原文

山不在高,铭篇有仙则名。短文的翻水不在深,译及原文有龙则灵。陋室斯是铭篇陋室,惟吾德馨。短文的翻苔痕上阶绿,译及原文草色入帘青。陋室谈笑有鸿儒,铭篇往来无白丁。短文的翻可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?

陋室铭这篇短文的翻译及原文

英文翻译:

Mountains need not be high to be famous, Immortals give them fame. Waters need not be deep to be revered, Dragons give them reverence. This humble room of mine is fragrant with virtue. Green moss creeps up the steps, And the blue sky seeps through the window screen. Here, I converse and laugh with worthy men, And no common person comes to call. I play the lute and read the classics, With no discordant note or tedious text. This humble dwelling of mine, Is like Zhu Ge Liang's in Nan Yang And Zi Yun's in West Shu. Confucius asked, 'What can be humble about such a place?'

原文:

山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?

    热门排行

    友情链接